img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
'잠깐만 기다려 주세요' 번역 드립니다! 1. Please just a moment.2. Please wait a minute.'잠깐만 기다려
1. Please just a moment.2. Please wait a minute.'잠깐만 기다려 주세요' 를 표현하려면 어떤 표현을 더 나을까요? 많이들 쓰는 표현이 둘 중 어느 것인가요?
“잠깐만 기다려 주세요”를 영어로 자연스럽게 표현할 때는 두 문장 모두 쓰이지만, 뉘앙스와 상황에 따라 조금 다릅니다.
1. Please just a moment.
짧고 간결하게 “잠시만요” 느낌
전화 통화나 간단한 상황에서 자주 쓰임
조금 더 공손하고 격식 있는 표현으로 들릴 수 있음
2. Please wait a minute.
“1분 정도 기다려 주세요”로 좀 더 구체적인 시간 느낌
일상 대화에서 많이 쓰이고 직접적임
약간 더 일상적이고 캐주얼한 표현
실제로는?
“Please wait a moment.” 가 가장 일반적이고 자연스럽습니다.
“Please just a moment.” 보다는 “Please wait a moment.” 혹은 “Just a moment, please.”가 더 많이 쓰입니다.
정리
표현
사용 빈도 및 뉘앙스
Please wait a moment.
가장 널리 쓰이고 자연스러운 표현
Please wait a minute.
조금 더 구체적이고 약간 긴 시간 요청 느낌
Please just a moment.
공손하나 조금 덜 자연스러울 수 있음
따라서 “잠깐만 기다려 주세요”는
→ “Please wait a moment.” 혹은 간단히
→ “Just a moment, please.” 를 많이 씁니다.
이 표현이 가장 자연스럽고 무난해요!