img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
미 해군petty officer third class? 미국 해군 petty officer third class는 한국어로 어떻게 번역하나요?나무 위키, 챗지피티,
미국 해군 petty officer third class는 한국어로 어떻게 번역하나요?나무 위키, 챗지피티, 밀덕 블로그, 카페, 다 검색했는데 진짜 다 다릅니다.챗지피티는 상등병은 여전히 ‘병’ 계급이고, Petty Officer는 간부래요미국 해군 내부에서도 PO3는 NCO로서 리더십 역할을 수행한다고부사관(하사급)이 맞고 상등병은 잘못됐다네요?나무위키에서 미 해군petty officer third class는 상등병이라고 나와요.그냥 네이버 영어사전에는 (미국은 아니겠지만) 상병이라고 번역되고요.대체 무엇이 정답인가요ㅠㅠ
질문자님께서 미 해군 Petty Officer Third Class (PO3)의 정확한 한국어 번역에 대해 혼란을 겪고 계시는군요. 여러 자료에서 서로 다른 정보가 나와서 많이 답답하셨을 것 같습니다.
이 계급은 미 해군에서 매우 중요한 위치를 차지하고 있어, 번역에 대한 오해가 생기기 쉽습니다. 결론부터 말씀드리자면, Petty Officer Third Class는 미 해군에서 하사관(Non-Commissioned Officer, NCO)에 해당하며, 한국 군의 계급으로는 하사에 가장 가깝다고 볼 수 있습니다.
설명을 덧붙이자면 다음과 같습니다.
# 미 해군 Petty Officer Third Class (PO3)의 이해
* 계급 체계: 미군에서는 병사 계급을 E-1부터 E-9까지로 구분합니다. Petty Officer Third Class (PO3)는 E-4에 해당합니다.
* 하사관(NCO) 지위: 미 해군에서 Petty Officer Third Class (PO3)부터는 하사관으로 분류됩니다. 이는 육군이나 해병대의 Corporal (E-4)과 유사하게, 병사들 중에서 리더십을 발휘하고 특정 직무를 책임지는 역할을 수행한다는 의미입니다. 즉, 이들은 단순히 병사가 아니라, 지휘 및 관리의 책임을 지는 간부 계급의 시작점입니다.
# 한국어 번역의 혼란 요인
* '상등병'으로 번역되는 경우: 일부 자료에서 Petty Officer Third Class를 '상등병'으로 번역하는 경우가 있습니다. 이는 미 육군/해병대의 Corporal (E-4)을 '상병'으로 번역하는 것과 유사한데, 한국 군의 '상등병'은 병사 계급(E-3)이므로 미 해군의 하사관 지위와는 차이가 있습니다. Petty Officer는 '장교'가 아닌 '하사관' 계급으로 분류되지만, '병' 계급은 아닙니다.
* '하사'로 번역되는 경우: Petty Officer Third Class가 하사관의 시작점이라는 점, 그리고 미군의 E-4 계급이 한국 군의 하사 계급과 역할 및 지위 면에서 유사한 부분이 많기 때문에 '하사'로 번역하는 것이 더 적절하다는 의견이 많습니다.
따라서, 미 해군 Petty Officer Third Class는 미 해군 내에서 하사관으로서 리더십 역할을 수행하는 E-4 계급이며, 한국 군의 계급 체계와 비교했을 때는 하사에 해당하는 것이 가장 정확한 번역이라고 할 수 있습니다.