일본어 일기 이렇게 몇번 고쳐가면서 썼는데자연스럽나요? 피드백 좀 주세요 ㅠㅠ한국어 해석도
일기 이렇게 몇번 고쳐가면서 썼는데자연스럽나요? 피드백 좀 주세요 ㅠㅠ한국어 해석도 부자연스러우면 알려주세요 ㅠㅠ最近、日本語を勉強している。勉強してからご飯を食べて、音楽を聞きながら歩くのが好き。まだ宿題は終わってないし、映画を見に行きたい。日本語って、楽しい!요즘 일본어 공부하고 있다 공부하고(나서)밥 먹고, 음악을 들으면서 걷는 게 좋다아직 숙제도 못 끝냈는데 영화 보러 가고싶다 일본어, 재밌다!
勉強してからご飯を食べて、音楽を聞きながら歩くのが好き。
〜てから는 앞이 먼저 전제 조건으로 깔린 뒤에 뒤가 일어나는 것이지만
단순히 ~한 뒤 / 후에니깐 이리 적어도 OK입니다!!
終わってないけど를 적는 편이 더 좋지 않을까 싶네요 ㅋㅋㅋ
그냥 이래 쓰면 좀 더 나을 것 같다 정도로만 ^^