img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
일본어 단어용법 素材 材料 化学調味料を使わずに、素材を生かしてやさしい味わいに仕上げた。여기에서 쓰인 素材가 알맞은 단어사용인가요 ??만약 옷을 만드는 상황이었다면 소재가
化学調味料を使わずに、素材を生かしてやさしい味わいに仕上げた。여기에서 쓰인 素材가 알맞은 단어사용인가요 ??만약 옷을 만드는 상황이었다면 소재가 맞다고 생각하는데요리를 하는 상황이면 材料가 맞지 않나요 ??
아주 좋은 질문입니다!
이 문장에서 \*\*「素材」\*\*를 쓴 이유와 \*\*「材料」\*\*와의 차이를 아래와 같이 정리해드릴게요.
---
## ✅ 문장 다시 보기
> 化学調味料を使わずに、**素材**を生かしてやさしい味わいに仕上げた。
> (화학조미료를 사용하지 않고, **재료 본연의 맛**을 살려 부드러운 맛으로 완성했다.)
---
## 「素材」와 「材料」의 차이
| 구분 | 素材(そざい) | 材料(ざいりょう) |
| --- | --------------------------- | ------------------------ |
| 의미 | **가공되지 않은 본래의 재료** | **요리에 쓰이는 구체적인 재료** |
| 뉘앙스 | 재료의 **질**, **원재료** 그 자체에 주목 | **조리 과정**이나 **수량**에 주목 |
| 예시 | 신선한 채소, 자연 그대로의 고기, 좋은 생선 등 | 당근 100g, 간장 1큰술, 계란 2개 등 |
---
## 요리에서의 사용 예
* **素材を生かす**:
→ *재료 본연의 맛이나 성질을 살리다* (자연 그대로, 좋은 재료를 존중함)
→ ✨ 감성적이고 고급스러운 표현
* **材料をそろえる / 材料を切る**:
→ 요리 준비 단계나 실무적 조리 과정에서 사용
→ ✏️ 구체적인 ‘재료 목록’이나 ‘레시피’ 상황에 어울림
---
## ✅ 결론
> 이 문장에서 「素材」를 쓴 것은 **아주 적절한 표현**입니다.
왜냐하면 단순히 "재료"라는 뜻이 아니라,
**자연 그대로의 재료가 가진 본연의 맛을 살렸다는 의미**를 강조하고 있기 때문입니다.
---
## 참고로 ‘옷’에서는?
옷에서는 다음과 같이 씁니다:
* 素材:면, 실크, 울 등 옷을 구성하는 원재료 (재질 느낌)
* 材料:거의 사용하지 않음 (옷에선 素材가 자연스러운 표현)
---
필요하시면 유사한 단어인 **成分 / 原料 / 食材**와의 비교도 도와드릴게요!